|Washingtonia robusta at the Spanish steps|
|A fine old Chamaerops humilis on the Capitoline Hill.|
|Trachycarpus fortunei by the Villa Medici|
|Chamaerops seedling in the Forum|
The title of this post is a quotation from Hamlet, and as I learnt from A.N. Wilson's engaging book, The Elizabethans (2011), it is an example of hendiadys, the coupling together of two words to make one sense. It was a usage that took root and flourished in 16th Century England, with Cranmer's prayer book ('erred and strayed', 'devices and desires', 'to have and to hold') and Shakespeare's plays ('slings and arrows', 'lean and hungry', 'wasteful and ridiculous') being particularly rich in hendiadys: they make for euphonious reading and the English language is greatly enriched by them. Hendiadys - when one looks for it - is everywhere. I see that, unconsciously, one has crept into the first paragraph ('wet and windy') and, more appositely, Kipling's 'dominion over palm and pine' is another.
|Butia capitata, by the bus stop, Tivoli|